Unbearable Sadness and Sonnet Of A Fool: Spring in Your Step

さだまさし、歌詞(Lyrics)『道化師のソネット』(English Translation)

Released in 1980, Sonnet of a Fool has been considered one of the best songs by Masashi Sada. Exploring our life journey with striking imagery, this song highlights underlying and inevitable sadness we go through in spite of our thirst for pushing away negativity.
1980年発表の『道化師のソネット』は、さだまさしの代表曲の一つと言えるでしょう。胸を打つイメージの力で人生という旅路を描きながら、悲しみから逃れたいという願望とは裏腹の、根底にある悲しみの避けられなさについて歌っています。

It starts with prayers for smile. There are two kinds of smile: Smile that you give to others and to yourself. You smile to someone in the hope of making a positive influence on the situation when you feel powerless in the face of difficulty. You can also give a smile to yourself, a smile of affirmation. You know you are the first and last person to say yes to who you are.

微笑みを望む気持ちで幕を開けるこの歌ですが、微笑みには2種類あるようです。誰かに対する微笑みと自分に向けた微笑み。誰かに向けて微笑むとき、私たちは自分にできることがないとわかっていながら何とか状況を良くしたいと願う。また、自分に微笑みを向けることもある。「それでいいんだよ」とでもいうような自分を認めてやるような微笑み。自分に対して「大丈夫」と、最初にも最後にも言えるのは自分だけだと。

The song delves into the meaning of sadness by depicting our existence with powerful imagery. Our existence is absurdly small, so incapable and hopeless that we sometimes get lost wondering how to unload overwhelming sadness. The song, however, claims that we are destined to load our life down with sadness. All we can do is let it go just as letting a boat go down the stream. We tend to believe we need to resolve our feelings and get over ourselves at each stage of our life course but our journey doesn’t allow us to tidy things up.

この歌は、聴く人の心にイメージを湧き上がらせながら、人生と悲しみの意味に分け入っていきます。生きていても、私たちの存在はあきれるほどちっぽけで無力、悲しみという荷を降ろしたくもなるものです。しかし、この歌が訴えるのは、むしろ、私たちは悲しみという荷物を積み続けるということです。人生に悲しみを積み続けながら、人生という流れにまかせていくしかない。気持ちに整理をつけようとか、乗り越えようとか、人生の節々に思うわけですが、そうはいかない。

In the office, on the street and at home, we are more or less frustrated and disappointed and need a thrill of a smile, but a fake smile disheartens us all the more. Smile is not there for driving away negativity but for getting us to face the reality in a fun and ridiculous way. We need to start from this understanding that we sometimes have to play out a fool to confront challenges and a fool knows our existence is weak, small and sorrowful.

職場で、街で、家庭で、葛藤や失望を味わい、微笑みの温かさを求めるものですが、作り笑いではもっと惨めになる。微笑みは、嫌な気持ちを忘れるためにあるのでなく、笑ってしまうようなやり方で現実に向き合うためにある。困難に向き合うためには、道化師を演じ切る必要も時にはあり、道化師こそが人生の弱さと卑小さと悲しみを知っているのだと、そう思えたら始められるのです。

Sonnet Of A Fool

I wanna see your smile
So both of us can go another mile

Our existence is like a tiny boat
Loaded with sadness
With each of us at the helm
Steering down the passage of time

Your hands, so small
With overwhelming sadness
If a smile could help you out,
I would be a fool

Because
I wanna see your smile
So both of us can go another mile
All of us have our own journey to go
Walking along the same stream

Our existence is like a climb
To each summit to conquer
As tireless as wayfarers
Toiling over the vast expanse

Your arms, so weak
Filled with unbearable sadness
If a smile could help you out,
I would be a fool

 

Where is My Mind: In The Attempt

Sunday Girl、歌詞(Lyrics)『Where is My Mind?』日本語訳(Japanese translation)

Albert Camus is considered to be a philosopher of absurdity. But it seems that the concept of absurdity is pretty much misunderstood. Absurdity does not mean that life is meaningless, pointless or hopeless. It’s not just a philosophical concept. Rather, it gives us an explanation to our flesh and blood feel of struggling through life.

アルベール・カミュは、不条理の哲学というキーワードで語られますが、「不条理」という語は随分と誤解されるようです。「不条理」とは、人生は無意味だとか絶望しかないということを意味しているのではありません。ただの哲学的概念でもありません。私たちの生身の暮らしを語るためにもあるのです。

Mais ce qui est absurde, c’est la confrontation de cet irratiionnel et de ce désir éperdu de clarté dont l’appel résonne au plus profond de l’homme. Albert Camus – Le mythe de Sisyphe
しかし、不条理なるもの、それは対立のことなのだ。理屈や法則で割り切れないのに、明晰性を求めるどうしようもない気持ちが人の心には響いてくるのだ。

Absurdity, as Camus defines it, does not refer to the irrational itself but to a contradicting human desire. We know too well that many things in life come up in a random way but we are obsessed with finding meaning, logic or reason behind them. Our life revolves around a certain circle of supportive and beloved people, some of whom will be gone sooner or later. Even when we want to and make some efforts to follow a certain path of life, life gets an unexpected turn. Nonetheless, we desperately seek the value and meaning in those practices and events in life. That is what Camus calls absurdity.

カミュが定義した「不条理」とは、非合理的なことそのものではなく、矛盾した人間の思いを指しています。人生法則通りにはいかない、予想だにしないこともあるとわかっていながら、それら人生のもたらすものに、何らかの意味や論理や理由を見出そうとしてしまうのです。身の回りの大切な人も、いつかは去ってしまう。こうありたいと思う人生も、いきなりの予定変更を余儀なくされる。それでも、私たちは、そうした日々の営みや出来事に必死に意味や価値を与えようとしてしまうのです。それを不条理とカミュは呼んだのです。

The following song is a really good example of challenging our desire to seek meaning.
以下の歌は、意味を探し求めようとする私たちを試しています。

Sunday Girl – Where Is My Mind

その足は宙に 頭は地面に
ぐるぐる回ってごらん
頭はぺっちゃんこ だって 頭なんて空っぽでしょ
そして自問する いったいどうなってんだ?
考える頭ってやつはいったいどこいったんだ?

カリブの海を泳ぐわたし
岩陰に身を潜める生き物たち
小さな魚たちだけが 教えてくれた
必死に 何か言っていた 「コイツが鯉です」
いったいどうなってんだ?

大海原で見たんです そいつは泳いでいたんです

A Glimpse of Humor: In The Attempt

『古今集(古今和歌集)』和歌「よのなかのうきたびごとにみをなげばふかきたにこそあさくなりなめ」英語訳

We are more or less exposed to minor nervous breakdowns on a daily basis. We sometimes feel weary of and overwhelmed by an enormity and gravity of powerlessness or futility. It might be that you hit the rock bottom, that you get stuck in the middle of nowhere or that you are lost and low from total lack of confidence in yourself. Quite a few ancient poems bring home these painful feelings, some of which are so pathetic that we are even taken aback. Do you remember a waka by Izumi Shikibu and Princess Shikishi? Her words were of almost heartbreaking pathos. But there is an occasional glimpse of humor in the ornate and solemn facade of the ancient anthology. Here is a surprisingly humorous waka from Kokinshu, one of the greatest anthologies from the 10th century, singing about despair.

我々人間どうしても落ち込むことがあったりしますけど、ときに、もう無理だとかもう無駄だという気持ちに襲われたりすることもありますよね。精根尽き果てたとか、前にも先にも進めず完全に行き詰るとか、自信をなくすとか、まあいろいろあります。古代の和歌は苦しみや悲しみを詠ったものが多く、こうしたつらい気持ちを実感したりもするわけですが、ときにはその哀しみが強烈過ぎて、少々面食らうこともあります。和泉式部式子内親王の歌を覚えていますでしょうか。胸が張り裂けそうな悲しみに満ちていましたね。しかし、古代の和歌集の華麗かつ荘厳な表面の下に、時折滑稽さがのぞくことがあります。10世紀の和歌集『古今和歌集』から、絶望を詠った、えっと驚くような諧謔歌を紹介しましょう。

よのなかの うきたびごとに みをなげば ふかきたにこそ あさくなりなめ
yononakano ukitabigotoni miwo nageba fukaki tanikoso asaku nariname

Each and every worldly concern
Would drive you crazy and you might as well throw yourself into the valley
But, wait a minute, see how its bottom comes up and up at every turn

辛いことがあるたびに身投げしていたら 深い谷も浅くなってしまうよ

It seems that this sort of sarcastic humor has not been fully accepted and established yet here in Japan. This country has taken a keep-calm-and-carry-on attitude. As resigned and patient to fate as we seem, we sill have something more to learn from what was written more than a thousand years ago.
こうした皮肉めいたユーモアは、まだ日本では十分に受け入れられる土壌が育っていないように思われます。ただ黙って進むのみ、というメンタリティーを持ち続けてきたこの国ですが、耐え忍ぶだけではないものを、千年前の和歌から学べるようにも思えます。