Ne pas tricher

四字熟語(Locutions japonaises)「一生懸命」フランス語訳(Traduction fraçaise)

Lorsque votre amie n’est pas sûre à quoi ses efforts soient vraiment utiles et elle a l’air impatiente et désespérée de simplifier les choses au plus vite, vous pouvez dire…

言い訳せず、ズルもせず、とにかくがんばるしかないでしょ。一生懸命やっていれば、いつか報われるから。
iiwake mo sezu, zuru mo sezu, tonikaku gambarushika naidesho. isshokemmei yatteireba, itsuka mukuwarerukara.
Sans excuser, sans tricher, fais ton mieux en croyant que tout le travail que tu as fait finalement sera payant.

「一生懸命」 issho kemmei
一生:une vie
懸命:avec dévouement, désespérément, jouer sa vie

À l’origine, 「一所懸命」 issho kemmei
一所:un endroit, une parcelle de terre
懸命:avec dévouement, désespérément, jouer sa vie

Après avoir installé son système de gouvernement militaire, bakufu, à Kamakura, le premier shogun a institué le régime féodal. Le titre et le domaine étaient décernés en échange du succès des campagnes et leur allégeance au shogun. Avec le temps, l’accent sur assurance du domaine s’est transformé en celui sur la gravité de ce qu’on fait avec effort et ce qui se passe une fois dans la vie. Il y a un relent fort de l’accent sur la loyauté féodale et sur l’intégrité morale même à l’époque moderne.

幕府と呼ばれる武家政権を鎌倉に確立した後、将軍は封建制度を整えた。将軍が所領を保証する代わりに武士たちは忠誠を誓い、土地の確保に励んだ。やがて、所領確保から、一生に一度ぐらいの重要性や努力を強調するようになった。それ以来、現代においても、封建的な忠誠心や、正直さを強調する流れが続いている。

フランス語で四字熟語(Locutions japonaises)
「一生懸命」フランス語訳(Traduction fraçaise)
「器用貧乏」フランス語訳(Traduction fraçaise)
「以心伝心」フランス語訳(Traduction fraçaise)
「大器晩成」フランス語訳(Traduction fraçaise)
「一期一会」フランス語訳(Traduction fraçaise)

Without Cutting Corners

四字熟語(Japanese idioms)「一生懸命」英語訳(English translation)

When your friend is not sure about her efforts and is thinking of taking an easy way out in her reckless haste, you say…

「一生懸命」 issho kenmei

言い訳もせず、ズルもせず、とにかくがんばるしかないでしょ。一生懸命やっていれば、いつか報われるから。
iiwake mo sezu, zuru mo sezu, tonikaku gambarushika naidesho. isshokemmei yatteireba, itsuka mukuwarerukara.
With no excuses, without cutting corners, just do your best, believing all the hard work will eventually pay off.

一生:a lifetime
懸命:devotedly, desperately, to commit one’s whole life
 Originally, 一所懸命
 一所:one place, one plot of land
 懸命:devotedly, desperately, to commit one’s whole life

After establishing the new military headquarters (what is referred to as the shogunate) in Kamakura, the first shogun laid out the feudal system. Under the system, the shogun guaranteed the ownership of land; in return, samurai warriors pledged their loyalty and work hard to secure their land. Over time, the emphasis on securing land has changed into that on a once-in-a-lifetime significance or effort. There has been the strong undertone of feudal loyalty and moral integrity throughout the ages, even in these modern days.

幕府と呼ばれる武家政権を鎌倉に確立した後、将軍は封建制度を整えた。将軍が所領を保証する代わりに武士たちは忠誠を誓い、土地の確保に励んだ。やがて、所領確保から、一生に一度ぐらいの重要性や努力を強調するようになった。それ以来、現代においても、封建的な忠誠心や、正直さを強調する流れが続いている。