・Japanese Translation ・日本の古典文学 ・日本の近代文学 ・日本のポップス
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2020/01/photo-of-mountains-15862052-150x150.jpg)
What’s the use?: Basho’s Poetics松尾芭蕉『野ざらし紀行』俳句「猿を聞人捨子に秋の風いかに」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2020/01/P10208382-150x150.jpg)
Maverick in Style: Basho’s Poetics松尾芭蕉、俳句「櫓の声波を打て腸凍る夜や涙」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2019/01/kotoin112-150x150.jpg)
Loneliness and Snow: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「雪降りて人もかよはぬ道なれやあとはかもなく思ひ消ゆらむ」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2019/01/myomanji92-150x150.jpg)
Yugen and Snow Falling Through the Branches: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「冬ごもり思ひかけぬを木の間より花と見るまで雪ぞ降りける」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2019/01/pexels-photo-6915692-150x150.jpg)
New Year’s and the Snow: Manyo (Collection of Ten Thousand Leaves)『万葉集』和歌「新しき年の初めの初春の今日降る雪のいやしけ吉事」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/12/pexels-photo-4433952-150x150.jpg)
Enlightenment At This Moment道元『正法眼蔵』「現成公案:自にあらず他にあらず」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/12/jeremy-bishop-932082-150x150.jpg)
Fish, Birds and Day-to-day Enlightenment道元『正法眼蔵』「現成公案:うを水をゆくに」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/12/pexels-photo-7043462-150x150.jpg)
Lost in Enlightenment道元『正法眼蔵』「現成公案:仏道をならふといふは」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/11/white-rock-formation-and-blue-body-of-water-22594952-150x150.jpg)
A Glimpse of Humor: In The Attempt『古今集(古今和歌集)』和歌「よのなかのうきたびごとにみをなげばふかきたにこそあさくなりなめ」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/11/shimogamo16-thumb-640x427-747.jpg)
Life on Hold and Princess Shikishi: In The Attempt式子内親王、和歌「日に千たび心は谷に投げ果てて有にもあらず過る我が身は」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/11/35082682316_3f47e93250_c.jpg)
Astray and Izumi Shikibu: In The Attempt和泉式部、和歌「物思へば沢の蛍も我身よりあくがれ出づる玉かとぞみる」「冥きより冥き道にぞ入りぬべきはるかに照らせ山の端の月」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/10/tumblr_ntgu74P1xj1sfie3io1_12802.jpg)
Vagabond: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「よのなかは いづれかさして わがならむ いきとまるをぞ やどとさだむる」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/10/autumn-leaves_001442.jpg)
Colors: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「ふくかぜの いろのちぐさに みえつるは あきのこのはの ちればなりけり」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/10/jan-niclas-aberle-3966122.jpg)
Wild Geese: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「うきことを おもひつらねて かりがねの なきこそわたれ あきのよなよな」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/autumn-leaves_000502.jpg)
Let go: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「あきかぜに あへずちりぬる もみぢばの ゆくへさだめぬ われぞかなしき」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/steinar-engeland-1411712.jpg)
Crickets: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「あきのよの あくるもしらず なくむしは わがごとものや かなしかるらむ」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/pexels-photo-1556432.jpg)
The Moon: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「このまより もりくるつきの かげみれば こころづくしの あきはきにけり」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/henry-be-994742.jpg)
Risqué innuendo: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「ももくさの はなのひもとく あきののに おもひたはれむ ひとなとがめそ」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/japanese-style_000872.jpg)
Tribute to Autumn: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「あききぬと めにはさやかに みえねども かぜのおとにぞ おどろかれぬる」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/iris-367759_12802.jpg)
Acrostic Poems: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』和歌「からころも きつつなれにし つましあれば はるばるきぬる たびをしぞおもふ」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/tree_woods_000152.jpg)
Poetic Spirit: Lyricism of Kokinshu『古今集(古今和歌集)』仮名序「やまとうたは人の心を種としてよろづの言の葉とぞなれりける」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/japanese-style_001032.jpg)
One of My Pet Peeves is…: Sei Shonagon and Her Language清少納言『枕草子』「ねたきもの」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/countryside_001804.jpg)
For All Eternity: Basho’s Poetics松尾芭蕉『奥の細道』俳文「月日は百代の過客にして」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/09/DSCN19172-min.jpg)
The Stillness: Basho’s Poetics松尾芭蕉『奥の細道』俳句「閑かさや岩にしみ入る蝉の声」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/08/river_001142.jpg)
Let Life Flow鴨長明『方丈記』「行く河の流れは絶えずして、しかも、もとの水にあらず」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/08/jeroen-andel-1125042.jpg)
Full moon, Full bloom兼好『徒然草』「花は盛りに、月は隈なきをのみ見るものかは」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/08/japanese-style_00117.jpg)
Shades and Absence額田王「君待つと わが恋ひをれば わが屋戸の簾動かし 秋の風吹く」英語訳
Read More
![](http://imperfectatbest.com/wp-content/uploads/2017/08/seto_minos.png)
Flawless Completion Is Something Undesirable兼好『徒然草』「すべて、何も皆、事のととのほりたるは悪しきことなり」英語訳
Read More